On peut, bien sûr, se demander quel est ce titre d’article farfelu et quel est le rapport entre les deux. Il y a un rapport très fort. La résolution 242 a été rédigée par l’ONU en 1967 en Anglais. Elle a ensuite été traduite en plusieurs langues (l’ONU en reconnaît 6).
Les traductions, notamment en français, sont différentes du texte original et prêtent à confusion sur la partie : « From territories (de territoires) », qui devient « des territoires » en français.
En Israël prochainement, elle invitera au débat sur la question des femmes et de leur place au sein de la tradition au Collège Académique de Netanya. En dépit des clivages, d’accord ou pas, écoutons-là.
Loi de Régularisation et Résolution 242
Time of Israel en français | Claude Perse
Article mis en ligne le 16 février 2017